Một chút xả giận về việc bắt đầu đọc sách

Vậy là tui đã học tiếng Nhật được một thời gian rồi. Nhưng sau khi học thuộc hiragana/katakana và học 2-3k từ vựng thông dụng nhất thì tiến độ của tui có vẻ hơi chậm/dậm chân tại chỗ...

Tuần trước tui tình cờ đọc được Hướng dẫn+FAQ trên https://learnjapanese.moe/ và tự nhủ: "Cũng có lý, dù gì thì tui cũng học tiếng Anh theo cách này mà" nên tui bắt đầu đọc ngay trong ngày hôm đó.

Lịch trình hàng ngày của tui trong tuần vừa qua là đọc 4-5 tiếng mỗi ngày. Tính ra là khoảng 1 tập Yotsuba (manga) + 1 chương Stargazer (VN) mỗi ngày + 1 hoặc 2 bài báo dễ của NHK.

Tui biết 1 tuần chưa đủ thời gian để thực sự đưa ra bất kỳ kết luận nào có ý nghĩa nhưng tui chỉ muốn bày tỏ một vài kết luận của mình và có lẽ xả một chút về một khía cạnh trong thói quen đọc của mình.

Trước hết, vâng, nó chắc chắn có hiệu quả :D ngay cả trong tuần vừa qua, tui đã có thể cải thiện đáng kể vốn từ vựng và khả năng hiểu chung, mặc dù đó không thực sự là một phép đo khách quan mà là một cảm giác. Và những khoảnh khắc nhỏ khi một câu cuối cùng cũng hiểu được mà không cần phải tra từ nào tui không biết nhưng hiểu được theo ngữ cảnh thì thật là sướng.

Nhưng, vãi chưởng, nó tốn thời gian vãi :D đọc 4-5 tiếng mỗi ngày sau giờ làm khiến tui không còn thời gian cho những việc khác. Chưa kể niềm vui tui có được từ việc đọc bị ảnh hưởng nặng nề bởi những gì tui đang đọc và nó đã thay đổi một chút về cách tui nhìn nhận về kanji và kana. Tui muốn nói gì? À, ban đầu tui nghĩ đọc Yotsuba sẽ là phần dễ/thư giãn trong lịch trình của tui... nhưng vấn đề duy nhất là cô bé (Yotsuba) chỉ nói bằng hira/katakana mà tui đã bắt đầu ghét trong tuần vừa qua. Không phải vì tui không biết chúng hay gì, mà vì những câu nói chết tiệt chỉ có kana đó khó đọc vãi. Một từ kết thúc và từ tiếp theo bắt đầu ở đâu? Chắc chắn khi nó chuyển từ hira sang katakana thì rõ ràng, nhưng hiragana sang hiragana thì sao? Đối với một người mới bắt đầu đọc như tui thì đó là địa ngục. Chưa kể hiragana và katakana của cô bé đó khá là méo mó trong hầu hết mọi câu, khiến việc nhận dạng các ký tự khá khó khăn.

Mặt khác, tui nghĩ VN mà tui chọn sẽ là phần khó nhưng không, hóa ra khi cả 3 phần của ngôn ngữ được sử dụng hiệu quả thì nó thực sự dễ đọc vãi và trong những trường hợp tui biết một vài kanji được sử dụng trong một câu, tui nhận thấy tốc độ đọc của mình gần như nhanh như khi tui đọc bằng tiếng Anh hoặc tiếng mẹ đẻ của mình.

Vậy là tui chắc chắn sẽ tiếp tục thực hành này nhưng có lẽ tui sẽ chuyển hẳn sang VN sau khi tui đọc xong Yotsuba.

Đối với những người thực sự đọc hết những lời lảm nhảm vô nghĩa đó, cảm ơn vì đã lắng nghe và có lẽ hãy chia sẻ suy nghĩ của bạn về vấn đề này :D

TL;DR: Một phương pháp mệt mỏi nhưng chắc chắn hiệu quả, sẽ tiếp tục.

Link nội dung: https://itt.edu.vn/nhung-cau-noi-ve-viec-doc-sach-a30431.html